Lexique FR / EN

Le vocabulaire en combat

  • A l’engage = Quand le combat commence
  • Au cooldown = dès que la compétence (ou la potion) est de nouveau disponible
  • Focus … = Concentrez-vous sur …
  • Les Adds = (mobs) toutes les cibles secondaires. Groupes d’ennemis supplémentaires
  • Aggro = les attaques du ou des ennemis sont ciblés sur celui qui les attaque en premier ou qui utilise une compétence de provocation (taunt indomptable, attaque lourde au bâton de glace en ayant les passifs adéquats, perce-armure…)
  • Kite = Forcer le comportement d’un boss ou d’une add à vous suivre. Exemple lorsqu’on parle de kite healer, celui se trouve loin pour forcer certaines mécaniques sur lui 😉
  • Reroll = Changer la spécialisation de votre personnage. On peut aussi le dire quand on créer un nouveau perso. (Vous verrez certains joueurs anglophones les appelé les ‘toons‘)
  • Respé = Change une ou plusieurs compétences aux autels adéquats.
  • Pledges = ou serments en françias. Il s’agit de 3 quêtes répétables que l’on prend dans l’enclave des Indomptables (Longsanglot, Faneracine et Havre-Tempête)

Les recherches de zones

Lorsqu’on cherche un donjon ou un raid, on spécifie toujours la difficulté : normal (n) ou vétéran(v).

  • LFM = Recherche de joueurs (préciser le rôle : healer, dd, tank) et le nombre.
  • LFG = Recherche d’un groupe existant.

Les raids

  • Les archives Aéthériennes = AA. Si vous cherchez un groupe pour ce raid en normal, cherchez en zone (ou notez) LFG nAA.
  • Sanctum Ophidia = SO
  • La Citadelle d’Hel Ra = HRC
  • La Gueule de Lorkhaj = MOL (mawl of Lorkhaj)
  • Les salles de la Fabrication = HOF (hall of fabrication)
  • L’asile sanctuaire = AS
  • Le pas de Nuées = CR (Cloudrest)
  • Sollance = SS (Sunspire)
  • L’Egide de Kyne = KA (Kyne’s Aegis)

Les donjons, antres, boss

Petite précision pour vos quêtes journalières, vous verrez souvent en zone des joueurs cherchant du monde pour les « pledges » ou cherchant une quête pour un « delve » précis ….

  • Delve = Antre (certaines quêtes journalières sont liées à une antre précise, voir l’article sur les quêtes journalières du jeu)
  • Public dungeon = Donjon public
  • Pledge = Serment (indomptables)
  • WB (world boss) = Boss de zone (icône du crâne sur la carte)

  • Cachot interdit = Banished cells (BC)
  • Champignonnière = Fungal Grotto (FG)
  • Tressefuseau = Spindlecluch
  • Caverne d’ombre noire = Darkshade cavern (DC)
  • Creuset des aînés = Elden Hollow
  • Egouts d’haltevoie = Wayrest Sewer
  • Arx Corinium = Arx Corinium
  • Cité de cendres = City of ashes (COA)
  • Crypte des coeurs = Crypt of heart (COH)
  • Affregivre = Direfrost Keep
  • Ile des Tempêtes = Tempest Island
  • Creuset Béni = Blessed Crucible
  • Havre de coeurnoir = Blackheart Heaven
  • Toile de Sélène = Selene’s web
  • Chambres de la folie = Vault of Madness (VOM)

Donjons DLC

  • Arquegivre = Frostvault
  • Bastion-Les-Ronce = Castlethorn
  • Berceau des ombres = Cradle of Shadows (CoS)
  • Crève-Nève = Icereach
  • Forge de Sangracine = Bloodroot Forge (BF)
  • Fort du Chasseur Lunaire = Moon Hunter Keep (MHK)
  • Forteresse d’Epervine = Falkreath Hold (FH)
  • Jardin de Pierre = Stonegarden
  • Le sépulcre profane = Unhallowed Grave
  • Pic de la Mandécaille = Scalecaller Peak (ScP / SP)
  • Prison de la cité impériale = Imperial City Prison (ICP)
  • Procession des Sacrifiés = March of Sacrifices (MoS)
  • Profondeurs de Malatar = Dephts of Malatar (DoM)
  • Reliquaire des Lunes Funèbres = Moongrave Fane (MF)
  • Repaire du croc = Fang Lair (FL)
  • Ruines de Mazzatun = Ruins of Mazzatun (RoM)
  • Tour d’or blanc = White-Gold Tower (WGT)

Commerce

  • WTS (want to sell) = Annonce d’un joueur voulant vendre
  • WTT (want to trade) = Annonce d’un joueur voulant échanger
  • WTB (want to buy) = Annonce d’un joueur voulant acheter

Attention, ces 3 annonces sont généralement interdites en chat si vous appartenez à une ou plusieurs guildes marchandes (ces guildes préfèrent que vous passiez par leur interface de vente).

abréviations noms des donjons en anglais abreviation en anglais lexique francais anglais

MAJ : 20/05/20 – Ajout du Raid KA.

eso english trad traduction sepulture profane

search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close